nulty a écrit :Ayé j'ai trouvé mon épitaphe



Modérateur : Modérateurs
nulty a écrit :Ayé j'ai trouvé mon épitaphe
Ok donc je reformule: pour moi, l'expression orale constitue 70% du jeu d'acteur dans un film parlant.canis lupus a écrit :Ben non, cette phrase précise ne se rapportait pas à la question globale du doublage ou de VO/VF, mais à ta phrase précise comme quoi l'expression orale constitue 70% du jeu d'un acteur.Yaka a écrit :Non mais Pascal, dans un débat sur vo/vf, et donc sur le doublage, parler d'un film muet n'a pas de sens !
Pas vu "the artist" et ne le verrai probablement jamais.Yaka a écrit :Ok donc je reformule: pour moi, l'expression orale constitue 70% du jeu d'acteur dans un film parlant.canis lupus a écrit :Ben non, cette phrase précise ne se rapportait pas à la question globale du doublage ou de VO/VF, mais à ta phrase précise comme quoi l'expression orale constitue 70% du jeu d'un acteur.Yaka a écrit :Non mais Pascal, dans un débat sur vo/vf, et donc sur le doublage, parler d'un film muet n'a pas de sens !
Forcément, la donne est différente dans un film muet.![]()
A ce propos, est-ce que certains d'entre vous ont-vu "The Artist" ?
Quelqu'un de tolérant, c'est quelqu'un qui n'est pas en désaccord avec toicanis lupus a écrit :Ah, quand même, ça fait plaisir de lire quelqu'un de tolérant, avec de l'ouverture d'esprit, et ne partant pas du principe qu'il est seul détenteur de la seul vraie pensée valable et respectable, et que tous les autres pensant autrement ne sont que des "idiots".nulty a écrit :Je matais tous mes films en VO (qu'ils soient Américains ou Biélorusses) avant d'habiter dans le 78 ...
Par contre étonné qu'on ne puisse pas trouver de séances en VF !
Autant je déteste ça autant je trouve que ça devrait être facilement disponible.
Merci de relever le niveau, Vincent, parce que là, ça devenait vraiment gerbant de prétention et de suffisance.
canis lupus a écrit :nulty a écrit :Ayé j'ai trouvé mon épitaphe![]()
![]()
Ah non alors, c'est déjà très pénible en général de voir ses mails mal lus, mais de la part de quelqu'un comme toi, l'un de ceux qui maitrise le mieux la langue française ici, c'est impardonnable.Jean-Michel a écrit : Quelqu'un de tolérant, c'est quelqu'un qui n'est pas en désaccord avec toi?
C'est loin d'être la première fois, et pas pour des films qui justifient un tel traitement. Et les fois précédentes, y'a pas eu de deuxième semaine en VF.Jean-Michel a écrit :Je dois dire aussi que ça me surprends beaucoup de lire qu'aucune salle proche de chez toi ne passe ce film, pourtant fortement médiatisé, en VF. C'est vraiment très surprenant. Et Ca ne devrait pas durer, à mon avis...
C'est vrai aussi, mais en même temps, JAMAIS je n'irai voir un film ou un dessin animé avec chansons.Jean-Michel a écrit :En revanche, JAMAIS je n'irai voir un film ou un dessin animé avec chansons en VF. Ca ne supporte jamais le passage de la traduction et du doublage. Vous imaginez "Singing in the Rain" avec la chanson titre doublée par Michèle Arnaud comme Nina Morato a doublé le déchirant "Sally's Song" de l'étrange noël de Monsieur jack ?
canis lupus a écrit :Ah, quand même, ça fait plaisir de lire quelqu'un de tolérant, avec de l'ouverture d'esprit, et ne partant pas du principe qu'il est seul détenteur de la seul vraie pensée valable et respectable, et que tous les autres pensant autrement ne sont que des "idiots".nulty a écrit :Je matais tous mes films en VO (qu'ils soient Américains ou Biélorusses) avant d'habiter dans le 78 ...
Par contre étonné qu'on ne puisse pas trouver de séances en VF !
Autant je déteste ça autant je trouve que ça devrait être facilement disponible.
Merci de relever le niveau, Vincent, parce que là, ça devenait vraiment gerbant de prétention et de suffisance.